「日語総合教程」第六冊 第8課「企業内の聖人」星新一 を読みます。
前回(こちら)の続きです。
このような経過で取締役になった例は、ほかになかったのではなかろうか。いずれにせよ、部長たちはほっとし、各部門の運営はすべて能率的な回転となった。
この昇進ぶりを見て、まねを試みようと考える社員が、ないでもなかった。しかし、平凡な人間にできるものではない。苦痛でもあり、すぐに化けの皮がはげる。彼のごとき、生まれつきの聖人でなければむりなのだ。
かくして問題は取締役会にしわ寄せされた。前例のない若い役員なのに、それが一番の非能率なのだ。いちいち、かんでふくめるように説明してやらねばならず、それはさらにくだらぬ次の質問となって返ってくる。その合間に、この社に勤めていることへの感謝の辞がはさまり、会議はとめどなく長引くのだ。
それが悪意にもとづくものだったら扱いは簡単だが、表裏のない愛社精神の発露となると、どうしたらいいのだ。批判の口火を切ることはだれにもできない。残された道はただひとつ。祭り上げだ。すなわち、社長へ。
新しい社長が生まれた。社内すべてにとっていい社長といえた。社員たちが連絡を取ってひそかにお膳立てをし、社長はそれに判を押すだけ。あとは公式的な行事に出て、公式的なことをやるだけ。社内はすっきりと満足すべき状態となった。祭り上げられる人物が、それにふさわしい地位におさまったのだから。
企業を悪用して私利をはかる心配もなく、人柄は穏やか、仕事の邪魔にもならない。社員からの反感もまったくない。
しかし、彼にとってはその逆だった。飾りのお人形と化しては、なんにもすることがなくなった。とめどなく湧き出る愛社精神をもてあました。気力のもってき場がないような、気力が失われていくような……。
その憂鬱さは高まる一方。呆然と社にやってきて、ロボットのごとく書類に判を押し、あとは新聞も見ず、ただ沈みこんだままという毎日。
そして、ある日、彼は発作的に社長室の窓から飛びおりた。五階であり、もちろん地上に達するとともに死んだ。
このような経過で取締役になった例は、……
以这种经历当上董事的例子,是不曾有过的吧。
不管如何,部长们放下心来,各部门的运营一切都高效率地运转起来。

看到这样提升的情况,想要模仿的职员也不是没有,
但那不是凡夫俗子都能做到的,
既痛苦,又会马上被拆穿画皮。
・化けの皮がはげる(はがれる):真相・素性など包み隠している外見が現れる。
不是像他那样的生来的圣人是难以办到的。
~ごとき
かくして問題は取締役会にしわ寄せされた。
这样一来,问题影响到董事会来了。
・(例)「不況のしわ寄せを受けて倒産する」「経営陣の無茶な計画のしわ寄せが社員に及ぶ」
是从没有过先例的年轻董事,可却又是最最没有效率的人。
必须对他一一详尽解释说明,接下来便是无价值的提问。
还见缝插针地加进对在这公司工作的感谢之辞,会议被没完没了地拖长。
・(例)「とめどなくしゃべり続ける」「とめどもなく涙があふれる」
それが悪意にもとづくものだったら……
如果那是带有恶意的话处理起来就简单了,但如果是表里一致的热爱公司精神的表露的话,如何是好?
点燃批判的导火线的事谁也做不出来,
(口火:点火のためにつけておく小さな火)
剩下的路只有一条-抬高,也就是抬成社长。
新しい社長が生まれた。

新社长产生了。可以说对社内的一切来说都是个好社长。
职员们互相联系悄悄做好准备工作,社长只在上面盖章就行了。
剩下仅仅就是出席形式上的活动,做形式上的事务。
社内达到彻底满足的状态,
因为被抬高的人物,升到了与其相适应的地位了。
企業を悪用して私利をはかる心配もなく、……
不必担心他会利用企业谋求私利,人品稳当,不会给工作造成损害。
・(類)私腹を肥やす
来自员工的反感一点也没有。

但对他来说却正相反。变成了装饰用的人偶,要做的事什么也没有。
无法打发不断涌出的热爱公司精神。像是没有发泄精力的场所那样,像是精力在不断丧失那样……
・気力:ある物事を行おうとする精神力。「最後までやり遂げる気力がなくなる」「無気力」
その憂鬱さは高まる一方。呆然と社に……
这种忧郁却不断地增加,每天呆呆地来到公司,像机器人一样在文件上盖章。然后报纸也不看,只是消沉地呆在那里。

于是,有一天,他发作性地从社长室的窗子跳了下去。
是五楼,当然落到地面上就死。



コメント