読解「企業内の聖人」星新一Ⅶ

詐欺師に騙される

「日語総合教程」第六冊 第8課「企業内の聖人」星新一 を読みます。
前回(こちら)の続きです。

 しかし、企業にとってはお荷物だ。各種のデータにもとづきコンピューターの出した報告によって、このことを知った冷酷なる人事部は、一計を案じた
 おとり作戦を計画した。巧妙に彼をわなにかけ、それをたねに首にするのだ。反社会的は行為という事実をたねにすれば、追い出すという大義名分もたつというものだ。

 ある下請け会社にいいふくめ、彼にリベートを握らせようと仕組んだ。聖人を陥れる第一歩は、まず堕落させることだ。
 その作戦が展開されたのだが、何の収穫もあげられなかった。下請け会社の者は、人事部にやってきて、預かった金を返しながら、そっと報告した。

 「わたしの手には負えません。世の中に、あんな立派な人物はいませんよ。筋の通らぬ金には、まったく手をつけようとはしません。なんであの人を追い出さなくてはならないのです。社の至宝といってもいい人でしょう。追い出したりしたら、社の評判が悪くなりますよ」

 第一の作戦は失敗だった。つぎにはもっと非情な作戦。詐欺のたくみなグループに依頼し、彼の責任となるような形で、製品の取込み詐欺をやらせたのだ。企業にとっては損害だが、これでやつを追い出せれば、その利益でおつりがくる。
 詐欺団と聖人では、勝負ははじめからついている。彼はみごとにひっかかった。待ってましたとばかり、上層部から彼に「早く解決せよ」との命令が届く。

しかし、企業にとってはお荷物だ。

しかし、企業にとってはお荷物だ。お荷物
但是对企业来说是个包袱。
・お荷物:負担となるやっかいなもの。
・(例)ミスばかりして仲間のお荷物になってしまった。
各種のデータにもとづきコンピューターの出した報告によって、このことを知った冷酷なる人事部は、一計を案じた
从计算机基于各种数据做出的报告中获知此事的、冷酷的人事部考虑出一条计策。
・一計:一つのはかりごとや計画。一策。「一計を案じる」
・案ずる(案じる):①あれこれ考えをめぐらす。工夫して考え出す。「週hンの状況を案じて方策を練る」、②心配する。気遣う。「病気の父を案ずる」
おとり作戦を計画した。
做了一个诱饵行动计划,
・おとり(囮):①狩りで使う同類の鳥や獣。②人をだまして誘い寄せるために使う人や物。「おとり捜査」
巧妙に彼をわなにかけ、それをたねに首にするのだ。
巧妙地使他上圈套,然后以此为由开除他,
反社会的は行為という事実をたねにすれば、追い出すという大義名分もたつというものだ。
如果以反企业行为的事实为由,赶他出去名正言顺。
・大義名分:①人として守るべき本来の道義。→②行動の帰順となる道理。何か事をおこす時の根拠。「大義名分が立つ」

ある下請け会社にいいふくめ、……

ある下請け会社にいいふくめ、彼にリベートを握らせようと仕組んだ
计划先说服下面一个转包公司,设法让该男子拿上回扣。
・下請け:ある人が請け負った仕事を、さらに請け負うこと。
・いいふくめる(言い含める):納得がいくようによく言い聞かせる。「事情をいいふくめる」「子供に事の次第を言い含める」
・リベート(rebate):手数料。世話料。また、わいろ。
・仕組む:作り設ける。「城内に精巧な落とし穴を仕組む」→企てる、計画する。「陰謀を仕組む」「入念に仕組まれた嘘」賄賂を渡す男
聖人を陥れる第一歩は、まず堕落させることだ。

陷害圣人的第一步是让他堕落。

・おとしいれる(陥れる):人を罠や計略にかける。人を好ましくない状態に追いやる。「敵を術中に陥れる」「住民を恐怖に陥れる」「窮地に陥れられる」
・堕落:品行が悪くなり、生活が乱れること。身をもちくずす。「堕落した生活」

その作戦が展開されたのだが、何の収穫もあげられなかった。
行动开展起来了,但什么收获也没有。
下請け会社の者は、人事部にやってきて、預かった金を返しながら、そっと報告した。
转包公司的人来到人事部,把领到的钱还回来,悄悄说道:

「わたしの手には負えません。

「わたしの手には負えません。お手上げの人
“我没办法了,
・手に負えない:(慣)自分の力ではどうにもならない。
世の中に、あんな立派な人物はいませんよ。
世界上如此伟大的人不会有的,
筋の通らぬ金には、まったく手をつけようとはしません。
对来路不明的钱干脆连碰都不要碰。
・筋が通る:ことの首尾が一貫する。道理にかなう。
・手を付ける(慣):①物事に着手する。「仕事に手を付ける」、②使い始める。また、金を使い込む。「他人の物に手を付ける」「貯金に手を付ける」
なんであの人を追い出さなくてはならないのです。至宝
为什么非要把这样的人赶出去?
社の至宝といってもいい人でしょう。
这可是可称为公司的至宝的人啊!
・至宝:この上なく貴重な宝。
追い出したりしたら、社の評判が悪くなりますよ」
把他赶出去,公司的名声要受损的呀!

第一の作戦は失敗だった。つぎには……

第一の作戦は失敗だった。つぎにはもっと非情な作戦。
第一次行动失败了,接下来是更加不近人情的行动:
・非情:人間らしい思いやりがないこと。「非情な現実」
詐欺のたくみなグループに依頼し、彼の責任となるような形で、製品の取込み詐欺をやらせたのだ。
委托诈骗高明的团伙,以构成他的责任的形式,诈骗产品。
・取り込み詐欺:代金を払う意思がないのに商品を取り寄せてだましとること。またそれを転売すること。
企業にとっては損害だが、これでやつを追い出せれば、その利益でおつりがくる。
虽然会给企业造成损失,但以此能将他逐出去的话,利还是大于弊的。
・お釣りがくる(慣用句):十分すぎて余るほどだ。「それだけがんばれば、合格して、さらにおつりがくる」
詐欺団と聖人では、勝負ははじめからついている。
诈骗团伙与圣人的胜负,从一开始就已有分晓。
彼はみごとにひっかかった。
他老老实实地中了圈套。
・引っ掛かる:→突き出たものにかかって、そこに止まる。→計略にはまる。騙される。→納得できない。
待ってましたとばかり、上層部から彼に「早く解決せよ」との命令が届く。
上级部门就差喊出来了-总算等来了!他接到了上级“尽快解决”的命令。

~とばかり

 
つづきます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました