![少年よ大志を抱け!](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/kohacu.com_samune_002864-1-300x300.png)
少年よ大志を抱け!
南通大学のみなさん元気ですか。地元の観光名所の事を書きたかったんですが、新型コロナのせいで現在観光名所が封鎖されてしまっているため、今日は僕の中国語の勉強の事について少しばかり書かせて頂きました。
家は北海道の音更町というところ、音更は「オトフケ」と読む。けっこう田舎だけれど、小麦の収穫量は日本一だ。こんな雄大な風景は日本では北海道以外では見られない。
![音更(オトフケ)町の小麦畑](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/view20_img-800x504.jpg)
音更(オトフケ)町の小麦畑
![閑古鳥](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/32267F1E-E0D0-4F39-B9BD-6729FD39D794-300x300.png)
閑古鳥(かんこどり)
音更はずいぶん田舎だけれど、こんな北海道の田舎町でも、書店に行けばたくさん中国語学習の本がおいてある。当然日本語学習の本も。
だけど、コロナのせいで今だに日本の学生は中国に行けないし、中国からも日本に来られないので、中国語学習コーナーも日本語学習コーナーも残念ながら閑古鳥が鳴いてる状況だ(¯―¯٥)。
かくいう僕も、新型コロナのせいで既に1年半以上中国に戻れずにいる(T_T)。今は地元で日本語教師以外の仕事をして食いつないでいる。ずっと中国に行けてないので、中国で覚えた初級の中国語も全て忘れちゃったようだ(~_~;)。
そこで記憶を蘇らせるために北大の中国語の教科書を買って勉強を始めたんだけど、差点儿の文法が超難しい(・_・;)。
なんで北海道の冬の会話でよくする「路可真滑呀!我差点儿滑倒」と「路可真滑呀!我差点儿没滑倒」が否定の没があってもなくても同じ意味になるのか(^_^;)。さっぱりわからない。誰か教えてほしい。
![音更町の本屋と北海道大のテキスト](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/WeChat-Image_20210927193255-800x352.jpg)
音更町の本屋と北海道大のテキスト
![名探偵コナンVCD](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/WeChat-Image_20210925232717kai-300x294.jpg)
名探偵コナンVCD
北大の中国語の教科書だけでは三日坊主になりそうなので、中国で買った名探偵コナンのDVDを見たり、S・H・EのVCDを聴いたりしながら、聴力の訓練もしている。S・H・Eの三人娘の歌声はとても素敵なんだけど、中文播放のコナンの声はめっちゃ奇怪だ(@_@;)。
兎にも角にも新1年生に負けないように勉強を頑張るぞ(≧∇≦)/。
![松橋先生送別会](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/WeChat-Image_20210927170250k-800x412.jpg)
2019年7月2日松橋先生を送る会
![](https://nantong-japanese.com/wp-content/uploads/2021/09/kobe-160x90.jpg)
コメント