「日語総合教程」第六冊 第6課「いのち」阿部昭 を読みます。
前回(こちら)の続きです。
ところが、インコの悲鳴はいっこうにやみそうにない。猫としては、久しぶりのご馳走だからゆっくり料理しようというつもりであったかもしれない。キ、キ、キ、キ、キ、……という絶体絶命の叫びが断続的に聞こえてきて、私はだんだん落ち着かなくなった。
(筆者がインコの救出にやや不熱心であったことに、愛禽家の方々は、あるいは憤慨なさるかもしれない。しかしながら、もともとどんな動物も人間の愛玩用では決してなかったはずだ。彼らを安楽にしてやっているのも人間であるが、閉じ込めて不自由な生活を強いているのも人間である。それに、一部の動物を食用に大量飼育し、文明の力で能率的に殺戮している人間に、猫の残忍を言う資格があるだろうか。動物どうしがお互いに食べたり食べられたりするやり方のほうが、人間の殺生よりもよほど自然の理にかなっているのではあるまいか。)
それでも、私はもう一度外へ出ていき、庭じゅう猫を追い回して、ついに彼の口からインコをもぎ取ることに成功した。インコは、翼の付け根の、人間で言えばわきの下にかなりひどい傷を受けていたが、まだ元気のように見えた。
それが証拠には、彼女はいきなり私の指のまたにかみついたほどである。命の恩人かもしれないところの私の指のまたに!しかも、なんという渾身の力をこめてかんだものであろう!
インコは、しばらくは私の部屋の畳の上に横倒しになっていたが、やがて起き上がれるようになり、次にはよちよちとその辺を歩き始めた。敷きっぱなしの私の布団に、桃色の糞さえこぼした。私は、これなら籠を用意して飼ってやってもいい、という気持ちになっていた。
しかし、やはり猫から取り上げるのが遅すぎたのだろう。二、三時間後に見ると、また横倒しになって、すっかり冷たくなっていた。
ところが、インコの悲鳴はいっこうに…
但是,鹦鹉的惨叫一点也没有停下的迹象,
・やむ(止む・已む):「雨がやむ」「風がやむ」「騒ぎがやむ」「砲声がやむ」「あくびがやまない」
对猫来说或许是久违的美餐而想要慢慢地享用。
唧唧唧的绝命的叫声断续传来,我渐渐地有些沉不住气了。
・(例)絶体絶命のピンチに立たされる。
・(注)「絶対絶命」は誤り
筆者がインコの救出にやや不熱心であったことに…
对笔者救鹦鹉有些冷淡之事爱鸟族的先生们或许会感到愤慨。
・(例)差別待遇(に/を)憤慨する。
但不管什么动物原本也绝非人类观赏用的。
让它们舒适的是人类,把它们关闭起来强迫过不自由生活的也是人类。
并且,为了食用把一些动物大量饲养,再以文明的力量高效率地宰杀的人类,有说猫残忍的资格嘛?
动物之间互相吃与被吃的作法,比起人类的杀生来,不是更符合自然常理吗?
・よほど(余程):かなりの程度。「よほど困ったのだろう」「自分でやったほうがよほど楽だ」
それでも、私はもう一度外へ出ていき、…
即便如此,我还是再次走到外边,满院子地追猫,最后终于成功地从猫嘴里掰下鹦鹉。
鹦鹉的翅膀根部,用人比喻的话就是腋下受伤很重,但看上去还很有精神。
・付け根:物がくっついている根元の部分。「腕の付け根」「眼鏡のつるの付け根がぐらぐらになっている」
为了证明这点,她冷不防咬住我指头的分叉处,也许是救命恩人的我的指头(的分叉处)呀!
而且,还是使出了全身力气!
・渾身(こんしん):からだ全体。満身。「渾身の力をふりしぼる」
インコは、しばらくは私の部屋の畳の上に…
鹦鹉在我房间里的榻榻米上躺了一会儿,不久便能站立起来,再后来就摇摇晃晃在那里走了起来,
在我一直也不叠的被子上,竟然拉下粉红的粪便。
我产生了弄个笼子养起来的念头。
但是,可能还是从猫那里抢夺得迟了,
两三小时后再看,她再次倒下,并已完全冰冷了。
つづきます。


コメント